Все термины в словаре расположены в алфавитном порядке. В терминах, состоящих из двух (и более) слов, на первом месте обычно стоит прилагательное, но в словаре, для соблюдения единого порядка расстановки, все термины начинаются с существительного, а устойчивые словосочетания с прилагательным на первом месте даются со ссылкой, например: ПОЛЕВЫЕ ШПАТЫ - см. Шпаты полевые. При этом термин как бы расчленяется, но такая расстановка позволяет собрать в одном месте все семейство сходных терминов и дает возможность читателю ознакомиться сразу со всеми разновидностями камня.
Сначала дается общее определение основного понятия, как правило, подробное, а затем в алфавитном порядке по прилагательным приводятся все разновидности этого понятия. Например, "алмаз" и описание термина, а затем "алмаз алансонский", "алмаз альпийский" и т. д.
После основного термина, набранного полужирным шрифтом, в круглых скобках сообщается (если известен) тем же шрифтом другой вариант написания термина, например АВГУСТИТ (АГУСТИТ). Далее следует собственно описание термина: если это камень, то указывается, что именно называется термином - минерал, агрегат, горная порода. Для минерала сообщаются класс соединений (окисел, силикат и т. д.), структурная формула и формы, в которых он чаще всего встречается в природе.
Приводятся сведения о цвете, окраске камня, причинах окраски (в упрощенном виде), о ее стойкости. Обязательно отмечается твердость камня как важная характеристика, определяющая его устойчивость против износа. Другие свойства, для установления которых требуется специальное оборудование, не приводятся (кроме плотности - в тех случаях, когда она помогает отличить минерал от похожих на него). Указывается прочность и хрупкость (реже спайность), которые определяют область применения камня и должны учитываться при его обработке.
Если у минерала имеются существенные для геммологии разновидности, они сообщаются вместе с причиной их выделения (в абсолютном большинстве случаев по различию цвета или рисунка). Для некоторых камней даются торговые сорта (жадеита, лазурита) с их характеристикой. После этого называется область применения камня, в основном в ювелирном или декоративном искусстве; промышленное использование освещается очень редко. Приводятся примеры изделий из камня, а если камень используется давно, то применение в древности и старинные поверья, связанные с этим камнем. Если камень может быть синтезирован, это отмечается.
Описание заканчивается данными о происхождении термина, хотя нередко этимология может быть дана лишь предположительно. Здесь же перечисляются синонимы. Иногда высказывается суждение о целесообразности применения термина. В тех случаях, когда термин относится к минералу или горной породе, после описания термина помещены очень краткие сведения об условиях образования и нахождения камня в природе, а также о главных местах его добычи. К сожалению, данные о происхождении или приуроченности месторождений не удалось изложить без применения специальной терминологии, и эти разделы описаний отличаются от остального текста, рассчитанного на неподготовленного читателя.
Термины даны в основном в единственном числе, и только те понятия, которыми обозначены группы объектов, приведены во множественном числе, например "драгоценные камни", "полевые шпаты", "амфиболы". В тексте статей-описаний терминов разрядкой набраны те слова, для которых в словаре имеются пояснения. Омонимы, различные значения или трактовки одного термина выделены в тексте арабскими цифрами.
В конце Словаря, в виде приложений, приведены списки крупнейших алмазов (добытых в зарубежных месторождениях) и синтетических ювелирно-ограночных материалов, а также первичный определитель цветных камней и список наиболее распространенных синонимов.