Природный камень в нашей стране уже давно используется в качестве материала для изготовления украшений и декоративных предметов. Но научное исследование этого материала, его широкая добыча, обработка стали интенсивно развиваться лишь в последние десятилетия. В связи с этим возникла особая отрасль знания со своей тематикой, терминологией и методами исследования, а необходимость формулировки или уточнения основных понятий и словаря этой науки стала очевидной.
К моменту обособления какой-либо отрасли знания ее объекты, как правило, называются несколькими терминами, и лишь потом какой-то из них становится предпочтительным. Термин, вынесенный в заглавие словаря, далеко не лучший из существующих, но он наиболее привычен для широкого круга читателей, более популярен благодаря книгам А. Е. Ферсмана и названиям заводов и магазинов "Русские самоцветы".
И это и другие названия в дальнейшем будут критически рассмотрены, пока же важно лишь то, что все они подразумевают группу природных образований, используемых для удовлетворения эстетических запросов людей. Указанными природными образованиями занимается наука, название которой - геммология - в русском языке появилось недавно и еще не стало общепринятым. Она относится к циклу геологических наук, так как почти все ее объекты являются геологическими телами, и тесно связана с минералогией, вследствие того что все эти тела сложены или представлены (за редкими исключениями) минералами.
Несмотря на генетическое родство с минералогией, методы исследования, подход, оценка (как эстетическая, обычно не свойственная геологическим дисциплинам, так и экономическая), проблемы и терминология этой науки очень специфичны и часто не совпадают с минералогическими.
Терминология цветного камня иногда отличается от минералогической довольно сильно, вследствие того что имеет очень древние корни (не всегда достоверно установленные) и создавалась добытчиками, обработчиками и торговцами задолго до выделения науки о минералах в самостоятельный раздел естествознания. Только в наше время делаются попытки ликвидировать многозначность некоторых ювелирных или торговых названий на основе единого, минералогического подхода к предмету, но и сейчас термины "топаз", "агат", "хризопраз", означающие в минералогии одно понятие, в ювелирном деле имеют несколько значений.
Прекрасной иллюстрацией существовавшей уже в античные времена многозначности терминов служит рассказ о том, как "две тысячи лет назад один из исследователей... жаловался, что "бесчисленные названия поделочных камней все придуманы хитроумными греками" и гранильщиками и добавлял: "Совершенно ясно, что один и тот же камень получает различные названия в зависимости от характера включений, неровностей поверхности, числа и цвета... прожилков"" [15]. Следует отметить, что цвет был определяющим признаком, и рубин с сапфиром считались различными, камнями, а не разновидностями одного минерала, бериллом назывались только желтые образцы минерала, а изумруд и аквамарин не считались бериллом и т. д.
Русская терминология образована словами, попадавшими в практику и литературу из лексикона индийских, арабских, персидских и среднеазиатских ("бухарских") торговцев, привозивших в Россию камень, ювелиров, как переселившихся с Запада, так и работавших в местных народных промыслах. Таким образом, ее истоки лежат на Древнем Востоке, в Индии, Средней Азии, а с XVIII в. и на Урале, где горщики и камнерезы создали очень самобытный словарь.
Различие источников и путей проникновения терминов в русский язык привело к тому, что для ряда понятий существует не по одному термину, а иногда одним термином называется несколько камней. В наше время терминология науки о цветных камнях дополняется открытиями новых минералов, не известных ранее их разновидностей или горных пород, вовлекаемых в декоративное и ювелирное производство (чароит, хромдиопсид, клиногумит, танзанит, хибинит и т. д.), синтезом новых ювелирных материалов (перунит, фианиты, синтетические шпинели) или облагораживанием до приобретения ювелирных качеств тех образцов, которые обычно для этих целей не использовались.
Все эти дополнения, однако, не могут сравниться по количеству с существующими торговыми названиями - омонимами, вводящими в заблуждение несведущих людей. При наличии у названия камня определения типа "компостельский" (рубин), "восточный" (изумруд), "богемский" (алмаз) почти всегда нужно ожидать, что речь идет не о рубине, не об изумруде, не об алмазе. Дело в том, что при системе государственной торговли за соответствие товара названию ручается государство, тогда как при частной торговле (и в особенности в торговле камнями) нередко действует правило "качество на риск покупателя". Продавец заинтересован в сбыте камня и стремится увеличить привлекательность, называя его каким-либо похожим, но более дорогим камнем с добавлением прилагательного, чаще всего географического характера. При этом создается впечатление, что продается рубин (изумруд, гиацинт и т. п.), но просто не высшего сорта. Специалисты нашего времени обычно осуждают подобную практику. В русской терминологии к терминам подобного типа относятся "раухтопаз" для дымчатого кварца и "гранатит" для синтетических материалов - первый не топаз, а второй состоит не из граната.
Ранее указывалось, что в русском языке пока нет единого названия для науки о цветных камнях, хотя "геммология" уверенно может претендовать на эту роль. Это термин достаточно широкого значения, образованный по правилам, принятым в русском языке, от лат. "гемма" - драгоценный камень и греч. "логос" - учение. Конечно, можно возразить, что "гемма" в русском языке это обычно "резной камень", но уже создаются "геммологические лаборатории", термин все чаще встречается в литературе и, видимо, войдет в русский язык. В предисловии редактора перевода книги Г. Смита "Драгоценные камни" В. П. Петров этот термин употребляет как сам собой разумеющийся.
Уже говорилось, что с объектом науки дело обстоит сложнее, так как единого термина для его обозначения пока нет. "Цветные камни" - термин, применяемый и в качестве синонима "поделочных камней" (в довольно устойчивом словосочетании "драгоценные и цветные камни") и как общее название всех драгоценных, полудрагоценных (ювелирных, ограночных) и поделочных камней.
Термин "самоцвет" говорит только об окраске камня, а звучность, эффектность слова привели к тому, что его стали употреблять как синоним чего-либо яркого, красочного или просто очень ценного. Самоцветами называют народные и музыкальные ансамбли, изделия народных промыслов (вышивки, росписи, резьбу) и даже живые существа (колибри, попугаев, аквариумных рыбок и т. д.). Этим словом охотно пользовались писатели А. И. Куприн, Н. С. Лесков, Д. Н. Мамин-Сибиряк, а в наше время А. Е. Ферсман и П. П. Бажов. Любопытно, что М. И. Пыляев и И. А. Святский, видимо, помня первоначальное значение термина, совсем его не использовали. Термин этот, даже по определению А. Е. Ферсмана, очень его любившего, обозначает те камни, "самый цвет которых определяет их ценность" [55, с. 15], и не должен был бы относиться к бесцветным, белым или черным камням. В современных научных публикациях термин "самоцветы" употребляется редко.
"Драгоценные и полудрагоценные" камни дают только стоимостную характеристику объекта науки, хотя цена определяется многими факторами: красотой, прочностью, редкостью, модой и т. д. Дорогим считается камень в первую очередь редкий. И малахит (несмотря на его мягкость) считался драгоценным камнем до открытия на Урале крупных обособлений массой тысячи килограммов. (Конечно, нужно учесть, что требования, предъявляемые к драгоценному камню, в то время еще не были такими четкими и жесткими, как в наши дни.) После этого он стал считаться поделочным и в таком качестве включается в классификации.
Цена камня определяется и разницей в спросе и предложении. Классическими примерами служат варисцит и чешские пиропы. Варисцит был известен давно, в ювелирном деле не использовался, а открытие крупных месторождений камня, пригодного для обработки, и поступление на рынок больших его партий не позволило цене на него подняться. Месторождения были вскоре выработаны, сейчас на мировом рынке варисцита нет и цена изделий из него очень высока. Чешские пиропы обесценились при интенсификации добычи и постоянном наличии в продаже больших их количеств. Высокая же цена бадахшанского (афганского) лазурита поддерживается тем, что добываемое количество не превышает спроса на него. Эти примеры показывают всю относительность стоимостной оценки камня.
В отношении декоративных качеств камня, его привлекательности, красоты нужно отметить, что за рубежом для украшений и изделий широко применяют любой камень, хоть немного пригодный для этой цели (и продают его). У нас в стране так поступают только любители. В. И. Соболевский [47, с. 102] рассказывает о знатоке и любителе камня, который гранил все прозрачные и просвечивающие образцы минералов и в результате собрал коллекцию "удивительно красивых... бесспорно природных... камней: желтые, красновато-коричневые, зеленоватые, оранжевые, ярко сверкающие звездочки... Поразившие своей красотой драгоценности оказались... ставролитами, андалузитами, дистенами, спессартинами, полупрозрачными полевыми шпатами и змеевиками различных оттенков". Видимо, подобный опыт следует хотя бы учесть.
До недавнего прошлого все классификации объектов геммологии базировались на их рыночной стоимости, и лишь в последние годы в нашей стране были опубликованы классификации, основанные на других принципах: генетическая классификация, предложенная В. П. Петровым, разработанная А. И. Цюрупой классификация по признаку единства или сходства обработки (технологическая) и наиболее доступная непрофессионалам и используемая в нашей стране классификация Е. Я. Киевленко, основанная на применении и стоимости камней. С некоторыми уточнениями последняя классификация выглядит так.
1. Ювелирные (драгоценные) камни
I порядок: алмаз, изумруд, рубин, синий сапфир, жемчуг.
II порядок: александрит, благородный жадеит, оранжевый, желтый, фиолетовый и зеленый сапфир, благородный черный опал.
III порядок: демантоид, благородная шпинель, благородный белый и огненный опал, топаз, аквамарин, родолит, лунный камень, красный турмалин.
IV порядок: синий, зеленый, розовый и полихромный турмалин, благородный сподумен (кунцит, гидденит), циркон, желтый, зеленый, золотистый и розовый берилл, бирюза, хризолит, аметист, хризопраз, пироп, альмандин, цитрин.
II порядок: агат, цветной халцедон, кахолонг, амазонит, родонит (орлец), гелиотроп, розовый кварц, иризирующий обсидиан, обыкновенный опал, лабрадор и другие непрозрачные иризирующие полевые шпаты.
* (В оригинале "раухтопаз".)
** (Уже после опубликования классификации стали добывать и обрабатывать совершенно новый камень - чароит, который дополнительно внесен в классификацию.)
В нашей стране наблюдается рост интереса к цветному камню, с каждым годом увеличиваются объемы поисковых и разведочных работ на этот вид природного сырья, вовлекаются в обращение новые камни. Книги о цветных камнях, как русские, так и переводные, мгновенно исчезают с прилавков магазинов. Как правило, все эти книги, начиная с популяризаторских трудов А. Е. Ферсмана, снабжены словариками терминов. Расширение выпуска изделий из цветного камня (или с камнем) заставляет искать справочники, не требующие для чтения специальной подготовки.
К сожалению, в русской литературе нет ни одного словаря, посвященного цветному камню. Издававшиеся в начале XIX в. минералогические словари устарели, да и недоступны большинству читателей, а в XX в. русские минералогические словари не издавались совсем. (Следует оговориться, что довольно полный словарь цветных камней входит в книгу М. И. Пыляева [36]). Выпущенный в Киеве трехъязычный (украинско-русско-английский) минералогический словарь [25] дает только краткую информацию о минералах, а "Геологический словарь" [10, 11] и "Толковый словарь английских геологических терминов" [52] никак не выделяют цветные камни и совершенно не затрагивают ювелирные, торговые и старинные термины, с которыми может столкнуться читатель русской литературы.
Кроме того, стала актуальной необходимость систематизации геммологических терминов, которыми пользуются различные специалисты. Предлагаемый словарь будет первой попыткой упорядочения терминологии цветного камня и рассчитан главным образом на читателя, не имеющего специальной подготовки. Может быть, стоит отметить, что за границей аналогичные словари издаются систематически.
Видимо, не менее актуальной стала и координация действий и публикаций, касающихся цветного камня, и создание Комиссии по драгоценным камням во Всесоюзном минералогическом обществе было реакцией на потребность науки и практики.
За рубежом геммологические ассоциации существуют в Англии, США, ФРГ, Франции, Японии, Австралии и других странах. Они издают журналы, из которых особого внимания заслуживает английский "The Journal of Gemmology and Proceedings of the Gemmological Association of Great Britain", систематически публикующий обзор всех изданий, посвященных цветному камню. Кроме того, в одном из мировых центров обработки цветного камня - Идар-Оберштейне (ФРГ) - организованы курсы по подготовке геммологов из минералогов. Действительно, геммолог имеет дело лишь с отдельными образцами, разновидностями минералов или горных пород и должен уметь оценить их привлекательность в обработанном виде, дать рекомендацию по наиболее рациональному использованию того или иного образца, обладать определенными искусствоведческими знаниями и художественным вкусом и самое главное иметь в своем распоряжении неразрушающие способы диагностики камня.
У нас в СССР подобных специалистов готовит кафедра минералогии и геохимии Московского геологоразведочного института, к сожалению, пока лишь на вечернем факультете.
Инициатором работы по составлению словаря нужно считать заведующего кафедрой минералогии Ленинградского горного института Д. П. Григорьева, который еще в 1974 г. говорил о необходимости издания русского геммологического словаря.
В процессе составления словаря автор встречал благожелательную поддержку многих лиц, но особенно полезным был обмен мнениями с Д. П. Григорьевым, В. В. Букановым, В. Н. Давом, Е. Я. Киевленко, Ю. П. Солодовой. Так, В. Н. Дав подсказал перечень аспектов, В. В. Буканов помог в составлении обзора современного состояния отечественной геммологии, Д. П. Григорьев высказал много интересных соображений о ряде терминов, с Е. Я. Киевленко обсуждались название и характер построения словаря, а Ю. П. Солодова отметила некоторые недочеты рукописи.
Благодаря любезности директора Горного музея В. Д. Коломенского и помощи сотрудницы музея Е. Е. Поповой были подобраны образцы для иллюстраций. Цветные фотографии выполнил А. Ф. Сягин.
Всем им автор выражает искреннюю благодарность.
Особая благодарность должна быть высказана научному редактору В. В. Буканову. Его замечания и дополнения были в высшей мере ценными и способствовали большей ясности изложения, полноте перечня терминов и логичности текста.